標籤

2025年6月14日星期六

AI 解碼?

AI,你會想到甚麼?最直接的聯想,便是人工智能 (Artificial intelligence)。猶如互聯網的使用,未來將會是人工智能主導的世界,大勢所趨,不可逆轉。在社會層面上,科技的高速發展,有如一把「雙刃劍」,利弊兼具,看你如何使用。

AI,簡單的兩個英文字母,但這英文縮寫,在不同的詮釋下,竟然有不一樣的解讀。很玄妙的文字配搭,另有深意。

近日在印度發生的一宗空難, 便與AI有關。原來AI 即印度航空(Air India)。據網上資料,印度航空是印度最大的國際航空公司,服務於五大洲 60多個國際目的地,並擁有一支由空客和波音飛機組成的機隊。該航空公司於2014年7月11日加入星空聯盟,成為第27個成員。


AI 似乎另有含義,指意外與事件(Accident and Incident)。對於是次空難,到底是純屬「意外」,抑或個別「事件」?在現階段,不胡亂猜測及罔下結論。只能感嘆:生死有命。很無奈!

生從何來?死往何處?這是宗教上的哲學思考。由此聯想,AI 可指表象與幻象(Appearance and Illusion)。表象,泛指可經驗感知的「物」;而幻象,屬於精神意識層面,「心」靈狀態。這與佛教「色即是空,空即是色」的概念有點類近。有關宗教哲學的問題,並不是三言兩語便可解說。

推進一步,AI也可指ALL and I。一切即我(本體),我即一切。心與物的存在關係。世界到底與我何干?

再深一層,AI 似乎喻示:末日與永生(Apocalypse and immortality)。真的不可思議?玄之又玄?

世界一片混亂,以強凌弱,是非不分。當下亂象,不期然想到AI 即America and Israel (美國及以色列),現世最「邪惡」的兩個國家。罪惡滔天,比所多瑪和蛾摩拉 (《聖經》記載的罪惡之城) 更甚。最新的一則新聞報道,以色列竟在毫無預警下,空襲伊朗。真是明目張膽,肆無忌憚!

人類世界的滅亡,並不是人工智能在取代人類。而是由於某些本質變壞了的AI 在胡作非為。以色列經已成魔,而美國則加油添火。將世界推向末日之路,AI 真的非常可怕!

2025年4月20日星期日

舐屁股

美國最近對全世界貿易伙伴,實施「對等關稅」。一時間世界嘩然,惶恐不可終日。據聞有70多國,即時派出貿易大臣與美國「商討」。美國「串爆」總統向傳媒發言,大放厥詞,話各國都要舐牠的屁股,牠感到非常高興。其實,牠根本不知道自己在說甚麼!


「舐屁股」是一種比喻性或俚语表達,通常用来形容對他人過度諂媚、奉承或卑躬屈膝的行為,带有貶義。從字面意思来看,它指的是用舌头舔舐他人的臀部,這種行為在現實中極不衛生,且可能帶來健康風險。

從衛生角度分析:

1. 細菌和病原體風險:人體臀部區域(尤其是肛门周圍)可能存在大量細菌、病毒或其他病原體,如大腸杆菌、鏈球菌,甚至肝炎病毒等。

2. 交叉感染:直接接觸這些?即使雙方看似健康,口腔和肛门黏膜的接觸也可能導致微生物傳播,引發尿道感染、胃腸道問題或其他疾病。

3. 個人衛生要求:若進行此類行為,需確保徹底清潔和消毒,但即使如此,仍無法完全消除風險。

社會與文化角度:

- 這類行為在絕大多數文化中會被視為極端不雅或冒犯,可能對人際關係產生嚴重的負面影響。

- 在親密關係中,如需探索特殊行為,務必基於雙方自願、知情同意,並採取嚴格的衛生防護措施 (如使用口腔保護膜等)。

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

中國是禮義之邦,尤其是個人衛生,不搞特殊癖好。所以,要中國人舐其屁股,發夢好了!正常的人不舐別人的屁股,也不會喜歡別人舐自己的屁股。這是何等嘔心的怪癖!(某些畜生才會)


"Kiss My Ass"

Oh, take your words so sharp and slick,  
And plant them where the sun won’t tick.  
Your attitude’s a bitter glass—  
Why don’t you go and kiss my ass?  

You strut around so high, so proud,  
Your voice so smug, your head so bowed.  
But honey, let me make this fast—  
The perfect place? Just kiss my ass.  

You drop your rules, your judgments cold,  
Like I should bend or do as told.  
But I won’t kneel—I’ll stand, I’ll last.  
So save your breath and kiss my ass.  

The world won’t bow to suit your whim,  
Nor will I shrink to please your whim.  
So take your pride, your spite, your sass—  
And with my smile, go kiss my ass!  

# dedicated this poem to the nut by DeepSeek

2025年4月16日星期三

赤伶

赤伶,照字面意思,可解作赤誠(忠誠純真、忠於國家和戲曲)的唱戲人。在YouTube上聽到了這首帶古風戲曲味的歌,一聽便非常喜歡。由於歌詞寫得很好,且帶有愛國情懷,很多歌手都愛翻唱。在網絡上不同版本中,我還是喜歡李玉剛唱的。至於哪個版本最好,屬於個人喜好,不在此妄加評論。


[歌詞]
戲一折 水袖起落
唱悲歡 唱離合 無關我
扇開合 鑼鼓響又默
戲中情 戲外人 憑誰說
慣將喜怒哀樂都融入粉墨
陳詞唱穿又如何 白骨青灰皆我
亂世浮萍 忍看烽火燃山河
位卑未敢忘憂國 哪怕無人知我
台下人走過 不見舊顏色
台上人唱著 心碎離別歌
情字難落墨 她唱須以血來和
戲幕起 戲幕落 誰是客

戲一折 水袖起落
唱悲歡 唱離合 無關我
扇開合 鑼鼓響又默
戲中情 戲外人 憑誰說
慣將喜怒哀樂都藏入粉墨
陳詞唱穿又如何 白骨青灰皆我
亂世浮萍 忍看烽火燃山河
位卑未敢忘憂國 哪怕無人知我
台下人走過 不見舊顏色
台上人唱著 心碎離別歌
情字難落墨 她唱須以血來和
戲幕起 戲幕落 誰是客

你方唱罷我登場
莫嘲風月戲 莫笑人荒唐
也曾問青黃也曾鏗鏘唱興亡
道無情 道有情 怎思量
道無情 道有情 費思量

(註:另有交響曲版,歌詞也改動了)

~~~~~~~~~~~~~~~

《赤伶》是由中國大陸歌手HITA於2018年演唱的一首中文原創古風歌曲。於2018年9月27日由南京米漫文化傳媒有限責任公司發行。其在古風圈享有一定的知名度。亦與《牽絲戲》一道,被視為是使用戲劇唱腔演唱古風歌曲的代表作。

《赤伶》即是根據作者自撰微型筆記小說改編的歌曲,該歌曲還化用了《桃花扇》的內容,並融合了京劇曲調和流行旋律,其中主歌採用了流行樂段,副歌則採用了崑曲樂段。小說講述了中國抗日戰爭期間,日軍入侵江西省安遠縣,一名在地的戲曲演員為日軍表演崑曲《桃花扇》後,與日軍同歸於盡的故事。後來作詞人清彥以此為靈感創作了歌詞,音樂李建衡則提供了作編曲。

《赤伶》在中國大陸短片平台抖音的播放量超過40億次,QQ音樂收藏量超過1000萬人,由於歌曲的影響力,也有一些歌手對該歌曲進行了翻唱,如李玉剛、譚晶、上戲416女團等。其中,李玉剛的翻唱作品在2020年6月19日上線當日便在中國大陸多個音樂排行榜位居榜首。

學者耿春梅指出,《赤伶》實現了中西樂器的結合,其歌詞的古韻提高了流行音樂的層次,而翻唱此曲的藝術家李玉剛「嗓音驚艷、情感深邃」,並將通俗歌曲的唱法與戲劇唱腔較自然地融合一體。而山西師範大學研究者劉思宇則指出上戲416女團翻唱的《赤伶》,更新了民眾對京劇旦角唱法的認識,使得京劇唱腔獲得了新生命。

#以上資料,引用自《維基百科》

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

人生如戲,世道無情,唱盡人間悲歡離合。家國興亡,匹夫有責,陳詞說唱又如何?

我最喜歡歌詞中這幾句:
「亂世浮萍 忍看烽火燃山河
位卑未敢忘憂國 哪怕無人知我」

2025年4月4日星期五

藏在泥土中的寶物

試以「藏在泥土中的寶物」為題,寫作文章一篇。

(2025 HKDSE中文科作文試題)


藏在泥土中的寶物

泥土,這黑褐色的物質,鋪展在我們腳下,被人踐踏,被人忽視。人們匆匆走過,從不低頭看它一眼,更不會想到其中有什麼寶物。然而,泥土中確乎藏著許多東西,不單是金玉珠寶之類,還有更為要緊的物事。

幼時在鄉下,常見農人掘地。鐵鍬下去,翻起的泥土中時有碎瓷片閃現。那些瓷片大抵是青白色的,邊緣鋒利如刀,花紋卻極精緻。村中老人說,這是古時大戶人家所用,不知何故埋在此處。孩子們便爭相撿拾,比誰得的更為完整。我亦曾得一塊,上繪半朵蓮花,花瓣纖細,彷彿還能聞到香氣。後來這瓷片不知所終,大約又埋入某處泥土中了罷。

泥土中的寶物,有時竟是骸骨。前年城東修路,掘出許多白骨,橫七豎八地疊著。有見識的人說,這是古戰場的遺跡。工人們起初驚惶,後來便也習慣了,隨手撿起一根兩根,看過又丟回坑中。這些骨殖在泥土中藏了數百年,一朝見了天日,卻無人認領,終究還是要歸於塵土。想來他們生前,或許懷揣過傳家寶物,如今連名姓也一併湮滅了。

更為奇妙的是,泥土中還會長出寶物來。鄰村有個癡人,終日在地裡挖掘,說要尋一種會發光的石頭。村人皆笑其瘋癲,他卻渾然不覺。一日暴雨沖刷山坡,真有一塊瑩綠的石頭顯露出來。那癡人得了,歡天喜地捧到城裡去,從此再未回來。後來聽說,那石頭頗為值錢,足夠他下半生衣食無憂。村人聞言,紛紛拿起鋤頭在自家地裡翻找,卻再無所得。

我認識一位老園丁,侍弄花草極有心得。問其訣竅,他說全在泥土。好的泥土,捏在手裡是鬆軟的,聞起來有股腥氣,裡面藏著無數看不見的生靈。這些生靈死了又生,將泥土變得肥沃,方能養出好花。他從不買市面上的花肥,只自己堆積落葉、廚餘,任其腐爛成泥。看他園中的花,果然比別處更為鮮豔。這泥土中的寶物,竟是生命本身。

現今的人們,熱衷於探寶。帶著金屬探測器,在山野間滴滴作響,指望尋得古人遺落的金銀。偶有所獲,便欣喜若狂;一無所得,則悻悻而歸。其實泥土給予我們的,遠比這些更多。每一粒種子落入土中,都有可能長成參天大樹;每一滴雨水滲入地下,都在滋養萬物生長。這些尋常事物,才是真正的寶物。

泥土默默無言,卻收藏了無數秘密。它不似金銀那般耀眼,也不如珠玉那樣珍稀,但它能孕育生命,能包容死亡,能將一切化為養分。人們追逐的寶物,終將重歸泥土;而泥土本身,才是永恆的寶藏。

每當我看到新芽破土而出,總覺得那泥土中,定然藏著世界上最珍貴的東西。


※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

這題目不算難,但要取高分也不容易。我以人工智能程式DeepSeek撰文,不需五分鐘,已完成一篇上佳之作。行文情理兼備,我便寫不出這個水平,不由得不佩服。

2025年3月27日星期四

蝴蝶灣公園 (五)

我喜歡行公園,較常去的是蝴蝶灣公園。因家居屯門,鄰近蝴蝶灣,只需步行廿分鐘便可到達公園。話雖如此,原來對上一次,竟是年半前的事。(記敍蝴蝶灣公園,今趟已是第五次了)

我不喜歡長篇大論,囉囉嗦嗦,以照片展示,更為直接。以相代筆,無聲勝有聲,所見所感,亦每人不同也。

































舊地重遊,景物依然,但感覺並不一樣。「野芳發而幽香,佳木秀而繁陰」。公園仍是那麼寧靜,花木茂盛,空氣清新。陽光沙灘,涼風送爽,不知道還以為身處外地呢?

2025年3月13日星期四

春之頌

春風拂柳綠,花開滿院香。
鳥語迎新日,萬物復甦忙。













春天,是萬物復甦的季節,是希望的開始。每一片新葉,每一朵花開,都在訴說著生命的美好。讓我們珍惜這美好的時光,感受大自然的饋贈,迎接新的開始。


2025年2月1日星期六

深度求索

路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索



近日最火紅的議題,莫過於中國開發的人工智能模型 (DeepSeek 深度求索)。這是人工智能助手,具有超強的搜尋資訊能力,也能編寫及翻譯,速度快而精準。

《環球時報》前總編輯胡錫進在社交媒體發文稱,DeepSeek一鳴驚人,轟動硅谷和全球AI界。但國內反而有少數質疑者,不相信中國一群年輕人能創造出如此成就。胡錫進指自己利用DeepSeek,親自測試這款國產大模型。胡錫進續稱,自己要求Deepseek 按照《過秦論》的風格寫一篇《過美利堅論》,大約一分鐘的時間,文章即完成。大讚DeepSeek是高手,指由DeepSeek生成的文章內容三觀正,立論和用詞恰當,分寸感相當強。

對於新事物,我向來抱持求證精神。於是,也仿效胡總,要求DeepSeek 按照《過秦論》的風格寫一篇

#########################

《過美利堅論》

臣聞昔者美利堅,崛起於新大陸,肇基於獨立之戰。其始也,十三州之地,民不滿千萬,兵不逾數萬,然其志在千里,氣吞山河。華盛頓、傑斐遜之徒,皆一時之豪傑,奮臂一呼,天下響應。於是,驅英夷,立憲法,開共和之先河,創民主之典範。其後,拓疆土,興工商,勵精圖治,國勢日盛。至二戰之後,已為天下之首強,號令諸國,莫敢不從。此其所以興也。

然則,美利堅之興也勃焉,其衰也忽焉。何哉?蓋其強也,恃其富,恃其兵,恃其技,而不知修德,不知節制,不知謙退。於是,內則黨爭不息,貧富懸殊,民怨沸騰;外則窮兵黷武,干涉他國,樹敵四方。其政也,為資本所操,為豪強所據,民之所欲,弗得而行;民之所惡,弗得而去。其俗也,崇奢靡,尚享樂,輕禮義,重私利,道德淪喪,風俗日壞。其兵也,雖強而無名,雖眾而無義,雖勝而無功,徒耗國力,徒損民財。其技也,雖精而無用,雖奇而無益,徒炫耳目,徒亂人心。此其所以衰也。

夫美利堅者,昔之霸者也,今之病者也。其病也,非一日之故,非一醫可治。欲救之者,必先正其心,修其德,明其道,然後可以復其元,固其本,強其體。不然,則雖有扁鵲之術,無所施其巧;雖有仲尼之智,無所用其謀。臣竊為美利堅危之,為天下惜之。

臣謹論。

##########################

這是DeepSeek按指示生成的文本,不用五分鐘,真的是文章高手。我這版本,與胡錫進的版本並不相同。而網上也有不同的版本,每篇都是新創作。

DeepSeek除了超強的編寫,還有很強的文字轉譯功能。我將一小段寫過的文字作為測試,不用5秒鐘,便快而準地將原文譯出來。英譯文甚好,我便沒此水平。以下為英文譯本。忠實表達出原文意思。


Translation :
Aesthetic appreciation is intuitive and highly subjective. In photography, the angle is paramount, with technique being secondary; one doesn't necessarily need a professional camera. The ordinary scenes around me, through my lens, become something else entirely. What is considered "beauty" is purely a matter of perspective. The same scene should not be viewed from just one angle; I prefer to explore multiple angles, each offering a different view. This applies not only to scenery but also to situations. By changing our perspective and putting ourselves in others' shoes, we can see the "beauty" in things.

Human troubles and distress often stem from excessive stubbornness (being rigid and inflexible). Viewed positively, it's persistence and courage; viewed negatively, it's obstinacy and folly. Only with a tranquil heart can one find happiness.

我以另一段簡短文字,再作翻譯測試。


Translation:
"Even the same sunset can evoke different emotions depending on the time, place, perspective, or state of mind. Its fleeting beauty makes it achingly hard to let go."  

Remarks:
This translation balances poetic flow with clarity, preserving the reflective tone of the original text.

作為原作者,我驚嘆譯文的精準,且流露一份詩意。

DeepSeek在人工智能上的突破,使我看見中國的未來。不禁要喊一句:中國加油