美國最近對全世界貿易伙伴,實施「對等關稅」。一時間世界嘩然,惶恐不可終日。據聞有70多國,即時派出貿易大臣與美國「商討」。美國「串爆」總統向傳媒發言,大放厥詞,話各國都要舐牠的屁股,牠感到非常高興。其實,牠根本不知道自己在說甚麼!
「舐屁股」是一種比喻性或俚语表達,通常用来形容對他人過度諂媚、奉承或卑躬屈膝的行為,带有貶義。從字面意思来看,它指的是用舌头舔舐他人的臀部,這種行為在現實中極不衛生,且可能帶來健康風險。
從衛生角度分析:
1. 細菌和病原體風險:人體臀部區域(尤其是肛门周圍)可能存在大量細菌、病毒或其他病原體,如大腸杆菌、鏈球菌,甚至肝炎病毒等。
2. 交叉感染:直接接觸這些?即使雙方看似健康,口腔和肛门黏膜的接觸也可能導致微生物傳播,引發尿道感染、胃腸道問題或其他疾病。
3. 個人衛生要求:若進行此類行為,需確保徹底清潔和消毒,但即使如此,仍無法完全消除風險。
社會與文化角度:
- 這類行為在絕大多數文化中會被視為極端不雅或冒犯,可能對人際關係產生嚴重的負面影響。
- 在親密關係中,如需探索特殊行為,務必基於雙方自願、知情同意,並採取嚴格的衛生防護措施 (如使用口腔保護膜等)。
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
中國是禮義之邦,尤其是個人衛生,不搞特殊癖好。所以,要中國人舐其屁股,發夢好了!正常的人不舐別人的屁股,也不會喜歡別人舐自己的屁股。這是何等嘔心的怪癖!(某些畜生才會)
"Kiss My Ass"
Oh, take your words so sharp and slick,
And plant them where the sun won’t tick.
Your attitude’s a bitter glass—
Why don’t you go and kiss my ass?
You strut around so high, so proud,
Your voice so smug, your head so bowed.
But honey, let me make this fast—
The perfect place? Just kiss my ass.
You drop your rules, your judgments cold,
Like I should bend or do as told.
But I won’t kneel—I’ll stand, I’ll last.
So save your breath and kiss my ass.
The world won’t bow to suit your whim,
Nor will I shrink to please your whim.
So take your pride, your spite, your sass—
And with my smile, go kiss my ass!
# dedicated this poem to the nut by DeepSeek
特朗普再次入主白宮,急於做三件事︰一是復仇、全面推翻前任拜登的政策;二是顯擺,處處突顯自己才是世界霸主;三是反華,全面針對中國。特朗普自視過高,以為推出的「對等關稅」創造了最強的談判籌碼,所以洋洋得意,以為各國都要舐他的屁股。誰知中國不賣他的帳,等到今天還等不到中方求饒的電話,他已經亂了方寸,找不到下台階。
回覆刪除舐牠屁股的不是甘願,而是受到脅迫。其實,大家最想的:是狠狠踢牠的屁股 (kick his ass)!
刪除特朗普這種狂妄表現,比當年希特拉尤甚,只是兩人的手法各有不同而已。他想收到習近平的電話,等到花兒也謝了,還是等不到,其實只要他改變態度,平等尊重,要談又有何難!
回覆刪除侵侵狂妄自大,怎會認輸?在牠的字典裡,只有舐跪叩拜,牠根本不知甚麼叫平等尊重。對於瘋子,不用理會,由牠狂吼亂吠好了!才四個月,已搞到(美)國內民怨沸騰,擾亂世界經濟,看牠還可猖狂作惡多耐?昏君治國,如不滅亡,實無天理。
刪除